Ţycamnoc"Tanâkuvâvâ: instrumental case tanum šikšik: can, able to vu?", Ţefam tan.
"Con English om, con German om, kê Sajem Tannono: part of; partitive singular suffix," Divöm jagec.
"Tanâkuvâ tanum šik vu?", Žirik tan.
"Sajem Tan, Sajem Gavmötgavmöt: lake; Gavmöt, a region in Sajem Dinêcêc: language suffix, kê con English om," Snym jagec.
"Tanâkuvâ tanum šik vu?", Tözen tan.
"Sajem Tan, con English om, kê con Python om," Ţeţat jagec.
"Nirëknirëk: nerd zanum vu," Tözen tan.
"Ditdit: indeed," Ţeţat jagec.
The first particle, con, is what we call a "lexemicizer": it indicates that what follows is (being used as) a valid lexeme (a word, essentially) in Sajem Tan. This particular one is used with words taken directly from their source languages, or anything that is not a native Sajem Tan word. It doesn't have to be an English word, it just has to be understandable to any expected readers (though, since all Sajem Tan speakers currently are also native English speakers, it is usually in English). I could just as well have written con Deutsch om or con ドイツ語 om. In fact, the Reference Grammar says that even a map of Greenland may appear after con, though how you'd pronounce it is beyond me.
How do we know when the Sajem-Tanified ends and native Sajem Tan begins? How do we decline or conjugate such lexemicized words? We use the particle om. This particle, om, is used with all lexemicizer particles.
FmamâHow would Thunder say she speaks a little bit of Spanish?
- Con Spanish omno tanum šik ţê.
- Con Spanish omvâ tanum šik ţê.
- Con Spanish omnovâ tanum šik ţê.
- Con Spanish omnovâ tanum šik ro.
How would Stone say he does not speak Foglodyte (Tözenêc)?
- Tözenêcvâ tanum möt ţê.
- Tözenêcvâ tanum šik möt ţê.
- Tözenêcvâ tanum šik möt Ţefam.
- Tözenêc tanum šik möt.
How would Algae say Bird speaks Esperanto (Zamenzamen: hope; to hope Tan)? Choose all that apply.
- Zamen Tanvâ tanum šik ro.
- Zamen Tanvâ tanum šik Viţit.
- Zamen Tanvâ tanum šik zo.
- Zamen Tan tanum šik ro.