Seh Smet Jinxetfeh Slnagen - Emily Brontë
The Night is Darkening Round Me - Emily Brontë

Original by Emily Brontë

Translation by Fog Flowerzone - Sajem Tan tribemember Tolzen (Fog)

dinţot | home

Sajem Tan Gloss English (Original) English (back-translation)
Seh smet jinxehtfeh slnagen, 1-ANIM around light-lacking-DUR night The night is darkening round me, The night becomes black around me,
Melsuln thethatsho zho; cold wind-CON self The wild winds coldly blow; The wind coldly blows;
Sehzheh mesnanok julvnolkeht, 1-ANIM-FOC magic-horrendous keep-HAB But a tyrant spell has bound me, An evil magic keeps me,
Keh sazycfeh shik molt seh. and go-DUR can not 1-ANIM And I cannot, cannot go. And I cannot go.
~ ~ ~ ~
Metsho duhtmun gamykah fall-CON big-very tree-PLUR The giant trees are bending The giant trees are falling
Melsulntelzlnolnvmeh duhtsolsolmteh; ice cream-rain-GEN big-spectrum-CAUS Their bare boughs weighed with snow; Due to the weight of the snow;
Solm saficfeh thezat, quick come-DUR storm The storm is fast descending, The storm comes quickly,
Keh sazycfeh shik molt seh. and go-DUR can not 1-ANIM And I cannot, cannot go. And I cannot go.
~ ~ ~ ~
Seh navnyc snymahmun, 1-ANIM above cloud-PLUR-very Clouds beyond clouds above me, Very many clouds above me,
Seh navnycukmun smagulkahmun; 1-ANIM above-opposite wasteland-PLUR-very Wastes beyond wastes below; Very many wastes below me;
Zlek tultxehtteh datfeh shik molt seh; sad nothing-CAUS move-DUR can not 1-ANIM But nothing drear can move me; Sad nothingness causes me to be unable to move;
Sazycfeh molt sehjot; sazycfeh shik molt seh. go-DUR not 1-ANIM-FUT go-DUR can not 1-ANIM I will not, cannot go. I will not go; I cannot go.